施家彰連任美國桂冠詩人
中新網(wǎng)北京4月16日電(記者 韓輝)當?shù)貢r間4月14日,美國國會圖書館宣布任命華裔詩人施家彰(Arthur Sze)為2026-2027年度美國桂冠詩人。施家彰2025年已被授予該頭銜,他也是美國歷史上第一位亞裔桂冠詩人。
現(xiàn)年75歲的施家彰出生于紐約。他的父親施銓元1937年畢業(yè)于清華大學,后在麻省理工學院取得化學工程博士學位,1976年當選美國國家工程院院士;母親林繼貞1940年入讀羅徹斯特大學,后畢業(yè)于哥倫比亞商學院,后來成為抽象表現(xiàn)主義畫家。
施家彰從小喜愛中國古典詩詞。原本是麻省理工理科生的他,因為在大學時代參加了美國詩人丹妮絲·勒沃托夫(Denise Levertov)的詩歌工作坊,遂決定棄理從文,赴加州伯克利修習詩學和中國古典文學。

20世紀70年代,施家彰移居美國西南部新墨西哥州圣塔菲,在那里生活、寫作。長達半個世紀的寫作,他在詩歌中呈現(xiàn)的多元和豐富顯示出了其背后深厚的中西文化傳統(tǒng)對其創(chuàng)作的影響。
在1972年出版的詩集處子作《柳風》(The Willow Wind)里,一首題為《李白》的短詩寫道:“一個夢想者銀色的手在揮毫?!?976年的第二部詩集《兩只渡鴉》(Two Ravens)也有一首詩《王維》:
在我的窗邊
雨咆哮著,狂說死亡聽不見
竹林里彈撥的古琴聲,
那使鳥兒如癡如醉
把月亮拉近心窩的琴聲。
這兩本詩集一并收入了他翻譯的多首中國古代詩歌,包括李白、杜甫、王維、杜牧、李商隱、柳宗元、陶淵明、馬致遠和李清照等人的作品。2001年,施家彰又將歷年所譯中國詩歌結集出版,取名《絲龍》(The Silk Dragon)。
施家彰的詩歌創(chuàng)作深受中國古典詩歌影響,作品大量發(fā)表于《美國詩歌評論》《巴黎評論》《波士頓評論》《紐約客》等報紙雜志上,已出版《楊柳風》《群島》《兩只烏鴉》等詩集。其詩集《羅盤玫瑰》獲提名2015年普利策詩歌獎,詩集《視線》獲得2019年美國國家圖書獎最佳詩歌作品獎。
2023年5月,精選其各時期具有代表性的作品,施家彰的首本中譯本詩集《玻璃星座》(The Glass Constellation:New and Collected Poems)由廣西師范大學出版社出版。
美國國會圖書館歷來有聘請詩歌顧問的做法,但直到1986年,顧問之名才正式改稱桂冠詩人,美國國會圖書館將第一頂桂冠授予詩人羅伯特·佩恩·沃倫。
據(jù)悉,每位桂冠詩人自當年10月就任,任期一年,也可連任。施家彰之前的歷任美國桂冠詩人包括喬伊·哈喬(Joy Harjo)、羅伯特·平斯基(Robert Pinsky)以及比利·柯林斯(Billy Collins)等。
不同的桂冠詩人在履職時會選擇不同的領域和途徑。當?shù)貢r間14日,施家彰發(fā)布聲明稱,他將啟動“文字聯(lián)通世界”(Words Bridging Worlds)項目計劃,帶著自己的書巡回多個城市,通過朗誦、討論和工作坊等活動,慶祝詩歌與詩歌翻譯。(完)
華人新聞精選:
- 2026年04月15日 10:06:59
- 2026年04月14日 16:54:38
- 2026年04月07日 14:23:32
- 2026年04月07日 11:17:20
- 2026年03月30日 16:45:16
- 2026年03月29日 11:41:32
- 2026年03月28日 06:12:27
- 2026年03月21日 10:33:32













































京公網(wǎng)安備 11010202009201號